לעיתים דורשים רשויות ומוסדות מסוימים להציג בפניהם תרגום נוטריוני של מסמכים. זאת מאחר והמסמכים הרשמיים שברשותנו (תעודות, תצהירים, אישורים שונים וכו') מצויים בשפה זרה.

תרגום משפטי הוא אחד מתחומי התרגום המורכבים והייחודיים ביותר. הן משום שבמסמכים משפטיים (חוזים, תעודות, תקנות וכדומה) נעשה שימוש בז'רגון מיוחד, והן בשל החשיבות שיש לכל מילה, פסיק או סייג במסמכים אלו, שיש להם תוקף חוקי מחייב.

ז'רגון משפטי הוא שפה בפני עצמה, שלא רק מתרגם מן השורה, מקצועי ככל שיהיה, אלא גם סטז'רים אינם שולטים בה באופן מלא. עולם המינוחים השונה של ז'רגון זה והתחביר וצורת הניסוח הספציפיים שלו מבליטים מייד את ההבדל בין מתרגם משפטי מנוסה ובקי בתחום הנדון לבין מתרגם שאינו מיומן דיו לתרגום מסוג זה.

 

אנו מספקים תרגומים משפטיים למסמכים שונים כגון:

תרגום חוזים

· תרגום הסכמי עבודה
· תרגום כתבי תביעה וכתבי הגנה
· תרגום מאמרים משפטיים, כלכליים ופיננסים
· תרגום מסמכים ללימודים בחו"ל
· תרגום צוואות וירושות
· תרגום הסכמי ממון
· תרגום ייפוי כוח
· תרגום פטנטים
· תרגום חוזי תוכנה (Shrink-Wrap Agreements)
· תרגום תעודת נישואים, תעודת לידה
· תרגום תעודת יושר
· תרגום דרכונים ואישורים
· תרגום מסמכי הגירה
· תרגום תצהירים
· תרגום אתרים לעורכי דין
· תרגום "תקנון לשימוש" באתרי אינטרנט ("Terms of use")
· תרגום חוזים באינטרנט
· תרגום פסקי דין
· תרגום הסכמי זכויות יוצרים

לפרטים נוספים וקביעת ייעוץ ראשוני חינם יכול לפנות למשרדנו